작성자october00

2015.05.21 11:16

저는 계획에 차질이 생길 때 약간 화가 납니다. 저는 계획적인 성향으로, 보통 한달 단위로 스케쥴을 세워놓는 편입니다. 그렇기 때문에 사람들이 약속을 지키지 않을 때나, 어떠한 일로 계획에 차질이 생길 때는 다른 스케쥴까지 변동해야하는 경우가 생기기에 약간 곤란스러울 때가 있습니다. (2)
  • hunikim0324 2017-11-08 14:05:40

    맞는것 같은데요?

  • lsahappy 2017-12-03 22:30:18

    Retail capex가 소매 설비니까 이번달은 소매 설비거 없습니다가 맞지 않을까요?
    번역기마다 다르게 나오네요ㅠㅠ

  • syss07 2019-04-03 00:06:47

    문맥을 봐야 할것 같아요. 매장이든 소매든 (이번달은 00가 없습니다)로 해석하면 될 것 같습니다.

  • mjh1224 2021-05-07 23:44:54

    There are no shop facilities this month.

  • mjh1224 2021-07-21 06:56:15

    There are no store facilities this month

  • fullluck74 2021-11-16 09:01:11

    맞는 거 같은데, 이 문장에서는 retail capex 가 소매 자본금이란 뜻인 것 같아요

답변

[ 0 / 500 byte ]

맨위로