작성자ydk7707

2017-11-22 15:36

답변하기
3. To allow the following on an exceptional basis till April 1, 2018: Organizations initiating investment projects are to develop pre-project documentation and feasibility studies of the Program in a single-stage procedure; JSC Bekabadcement is to perform construction and installation works with parallel development of design estimates in the framework of reconstruction of recreation and entertainment park in the city of Bekabad. (2)
  • ngooong0 2017-11-22 17:16:03

    2018년 4월 1일까지 예외적인 근거를 제공하기 위해, 투자 프로젝트를 시작하는 조직은 단일 단계 절차에서 프로그램의 사전 기획 문서 및 실행 가능성 연구를 개발하는 것입니다. JSC베카바드먼트는 베카바드 시에서 레크리에이션과 엔터테인먼트 공원을 재구성할 수 있는 설계 추정서의 병렬 개발을 통해 시공 및 설치 작업을 수행하는 것이다.

  • mjh1224 2021-06-03 22:25:22

    2018년 4월 1일까지 예외적으로 다음 항목을 허용한다: 투자 프로젝트를 시작하는 조직은 단일 단계 절차로 프로그램의 사전 프로젝트 문서화 및 타당성 조사를 개발하고, JSC Bekabad 시멘트는 설계 추정치의 동시 개발로 건설 및 설치 작업을 수행하는 것이다.

작성자js1686@naver.com

2017-11-14 13:54

답변하기
담당선생님이 i have been living on Busan 이라고 해주셨는데 부산앞에 in이 아닌가요??왜 on이라고 하셨는지ㅜㅜ (6)
  • honey4470 2017-11-14 21:51:36

    living in 이 맞지 않나요?

  • lsahappy 2017-12-03 22:26:28

    Living on 이 아니라 Living in 이 맞는 것 같아요~^-^

  • skguswnd123 2017-12-04 23:47:30

    living in 이맞슴다

  • ys070805 2018-03-05 18:06:26

    선생님들도 가끔씩 오타가 있더라구요^^ living in이 마자요~

  • syss07 2019-04-04 03:23:03

    in 부산으로~~

  • mjh1224 2021-06-23 23:59:48

    In + 도시이름

작성자lookatu@nate.com

2017-11-07 10:03

답변하기
We don't have a retail capex on this month. 이번달은 매장설비가 없습니다. 맞을까요? (6)
  • hunikim0324 2017-11-08 14:05:40

    맞는것 같은데요?

  • lsahappy 2017-12-03 22:30:18

    Retail capex가 소매 설비니까 이번달은 소매 설비거 없습니다가 맞지 않을까요?
    번역기마다 다르게 나오네요ㅠㅠ

  • syss07 2019-04-03 00:06:47

    문맥을 봐야 할것 같아요. 매장이든 소매든 (이번달은 00가 없습니다)로 해석하면 될 것 같습니다.

  • mjh1224 2021-05-07 23:44:54

    There are no shop facilities this month.

  • mjh1224 2021-07-21 06:56:15

    There are no store facilities this month

  • fullluck74 2021-11-16 09:01:11

    맞는 거 같은데, 이 문장에서는 retail capex 가 소매 자본금이란 뜻인 것 같아요

작성자returnee82@gmail.com

2017-11-02 00:28

답변하기
I wish Cathy didn'nt move out of town. (14)
  • yhgia 2017-11-03 15:48:29

    나는 Cathy가 타운(동네)을 떠나지 않기를 바란다.

  • honey4470 2017-11-13 22:01:30

    나는 Cathy가 도시를 떠나지 않았기를 바란다.

  • skguswnd123 2017-12-04 23:48:02

    나는 원한다 캐쉬가 도시에서 떠나지않기를

  • willi04 2018-01-03 22:36:25

    캐시가 (Cathy, 영국 여자 이름)이 이 도시 밖으로 이주하지 않았기를 바랍니다.

  • yooyoohur02 2018-02-23 15:36:55

    나는 Cathy가 타운을 떠나지 않길 바란다

  • sekom1004 2018-06-15 04:40:59

    나는 캐시가 도시를 떠나지 않았으면한다

  • ffddmm 2018-09-17 11:34:31

    나는 cathy 가 도시 밖으로 떠나지 않기를 바란다.

  • syss07 2019-04-04 03:24:00

    저는 캐시가 도시를 떠나지 않기를 바란다

  • 0413sun 2020-10-02 14:00:54

    나는 캐시가 도시를 떠나지 않기를 바란다.

  • mjh1224 2021-01-24 23:52:53

    저는 바라건대, Cathy가 도시 외곽으로 나가질 않았으면 하네요.

  • 0413sun 2021-02-10 14:40:21

    나는 캐시가 도시를 떠나지 않았으면 한다.

  • hhongmin 2021-02-15 23:25:17

    캐시가 도시 밖으로 나가지 않았으면 좋았을텐데

  • mjh1224 2021-06-16 00:17:58

    나는 Cathy가 도시를 안떠났으면 합니다.

  • fullluck74 2021-11-16 09:01:34

    캐시가 시내로 이사 안 갔으면 좋겠어요.

작성자returnee82@gmail.com

2017-10-25 23:31

답변하기
South Koreans lead a distinctive urban lifestyle, as half of them live in high-rises[14] concentrated in the Seoul Capital Area with 25 million residents. (3)
  • hunikim0324 2017-10-27 13:58:40

    한국은 2천5백만의 실 거주자가 서울 도시 지역에 밀집되어 있는 높은건물에 살고 있는것 처럼 독특한 도시 라이프 스타일을 선두하고 있습니다.

  • mjh1224 2021-05-03 23:09:27

    한국 사람들은 독특한 도시 삶을 살고 있는데, 그들중 절반이 2천5백만병이 밀집되어 있는 서울시의 고층빌딩에 살고 있습니다.

  • fullluck74 2021-11-16 09:02:04

    한국인들은 그들 중 절반이 2천 5백만 명의 거주자들과 함께 수도권에 밀집한 고층 건물에 살고 있기 때문에 독특한 도시 생활을 하고 있다.

맨위로